traduction technique

French English Technical Translation-minLa traduction scientifique est aussi parfois appelée traduction technique.
Mais il y a une légère différence entre les documents scientifiques et techniques.
La traduction technique est un terme général. Cela couvre une variété de traductions telles que la traduction financière, la traduction juridique, la traduction médicale, etc. Alors que dans son sens le plus restreint, la traduction technique concerne les documents liés à l’ingénierie, aux technologies de l’information (IT), à l’industrie, à l’électronique, etc.
Par conséquent, lorsqu’on se réfère à la documentation mentionnée ci-dessus, la traduction scientifique est un terme plus approprié. La traduction scientifique est une forme de traduction très spécialisée.

Dans cette catégorie, les rédacteurs techniques produisent un document destiné aux lecteurs d’une langue étrangère ayant un esprit technique. Il existe de nombreux types de documents scientifiques/techniques. P.ex. 

  • Automobile
  • Installation d’équipements industriels
  • Industrie manufacturière
  • Mécanique
  • Manuels d’utilisation
  • Documents de recherche et développement
  • Études de sites
  • Logiciels ou applications de localisation
  • Contrats de fournisseurs
  • guide professionnel

Traductions Insta à Montréal – Votre partenaire de traduction technique
Chez Traductions Insta, nous nous chargeons également des traductions d’ingénierie de l’anglais au français et aussi francais à l’anglais. Nous répondons à vos besoins de traduction dans les langues asiatiques, africaines et européennes. Notre délai de traitement est rapide et nos prix sont compétitifs.Nous avons une équipe engagée qui supervise le déroulement des projets de traduction technique. Cela garantit des livraisons dans les délais. Nos chefs de projet effectuent des contrôles qualité afin que les traductions finales soient conformes aux normes de l’industrie. Nos traducteurs techniques sont animés par un souci de qualité.


Traductions Insta à Montréal – une agence de traduction technique
Les documents techniques ont parfois des types de fichiers rares. Ces derniers dépendent du logiciel qui a créé un fichier spécifique. Il existe une longue liste de logiciels pour les rédacteurs techniques. Une agence de traduction technique peut ne pas avoir tous ces logiciels installés sur ses systèmes. C’est pourquoi un outil de TAO (Traduction assistée par ordinateur) intervient pour effectuer le travail. Un outil de TAO tel que SDL TRADOS ou MEMOQ, etc. peut lire le contenu de la plupart des types de fichiers : .xml, .ppt, .csv, .idml et bien d’autres encore.

Ainsi, les traducteurs peuvent saisir leur traduction sans avoir à acheter et à apprendre un nouveau logiciel. Nos traducteurs techniques sont équipés d’outils de TAO et sont prêts à prendre en charge vos fichiers créés dans n’importe quel logiciel.

Vous avez un projet en tête ? Parlons-en dès maintenant !